Библейские исследования. Святые. часть 4. Действия врагов Божиих против святых и Божье возмездие.
СВЯТЫЕ
*********
( отделённые от мира для Господа )
============================
"Будьте святы, потому что
Я свят!" ( Левит 11:45 )
---
"Поставит тебя Господь народом
святым Своим,.. если ты будешь
соблюдать заповеди Господа Бога
твоего и будешь ходить путями
Его." ( Второзак .28:9 )
---
"Велики и чудны дела Твои,
Господи Боже Вседержитель!
Праведны и истинны пути Твои,
Царь святых!" ( Откровен.15:3 )
часть 4
*******
ДЕЙСТВИЯ ВРАГОВ БОЖИИХ ПРОТИВ СВЯТЫХ
И БОЖЬЕ ВОЗМЕЗДИЕ:
===========================================
... Боже! язычники пришли в наследие Твоё,
осквернили святый храм Твой, Иерусалим превратили
в развалины; трупы рабов Твоих отдали на съедение
птицам небесным, тела святых Твоих - зверям земным;
пролили кровь их, как воду, вокруг Иерусалима, и
некому было похоронить их. ( Псалом 78:1-3 )
И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен
Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что
так судил; за то, что они пролили кровь святых и
пророков, Ты дал им пить кровь: они достойны того.
( Откровен.16:5-6 )
И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому
Господню. Разверзлась земля, и поглотила Дафана и
покрыла скопище Авирона. ( Псалом 105:16-17 )
И повёл меня в духе в пустыню; и я увидел жену,
сидящую на звере багряном, преисполненном именами
богохульными, с семью головами и десятью рогами...
И на челе ее написано имя: тайна, Вавилон великий,
мать блудницам и мерзостям земным. Я видел, что
жена упоена была кровью святых и кровью
свидетелей Иисусовых... ( Откровен. 17:3, 5-6 )
... Пал, пал Вавилон, великая блудница... ибо грехи
её дошли до неба, и Бог воспомянул неправды ее...
Веселись о сём, небо и святые Апостолы и пророки;
ибо совершил Бог суд ваш над ним... И в нём найдена
кровь пророков и святых и всех убитых на земле.
( Откровен.18:2, 5, 20, 24 )
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Изучаем Библию: Новый Завет. Т.4 - Николай Погребняк Записывать мысли, возникавшие при чтении Библии или во время молитвы, а также наставления, затронувшие сердце, я начал сразу же, как стал ходить в церковь. Делал это для более глубокого осмысления (пока формулируешь мысль и записываешь её, думаешь над этим откровением или назиданием). За черверть века накопился материал для цикла: «Изучаем Библию». Хотя сия книга – не справочник и не сборник проповедей, но всё же она не предназначена для чтения в один присест, как беллетристика, советую пользоваться ей как дополнительным материалом, когда вы будете изучать Библию.
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.